Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 0644020100230050067
Journal Of Korean Medical Classics
2010 Volume.23 No. 5 p.67 ~ p.82
An English Translation Study on the Ninth through Fifteenth Issue about Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(ÑñÌè)"
Kim Jae-Kyoun

Kang Hye-Won
Beak Jin-Ung
Abstract
Globalization describes a process by which regional cultures have become integrated through a global network of communication. In order to communicate among different cultural groups, standardization of terminology is one of the most important steps among its processes. In the field of oriental medicine, there have been continuous efforts to communicate through various methods. Translation of oriental medical classics is one of the significant approaches in terms of transmitting medical theories and clinical experiences of thousands of years to the people of different cultural backgrounds. However, previous translation studies have had difficulties in delivering its underlying principles and assumptions due to lack of standardization of terminology. "WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)" is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine based on mutual agreement of researchers of Korea, China and Japan. As a movement to find more efficient methodology for communication between heterogeneous communities, this study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(ÑñÌè)" into English adopting "WHO-IST" hoping to set a model of translation study.
KEYWORD
English translation, Classic of difficult issues(ÑñÌè), Pulse Diagnosis
FullTexts / Linksout information
Listed journal information
ÇмúÁøÈïÀç´Ü(KCI)